Entries from Dordillon 1904 in Pollex-Online

Mgr. I.R. Dordillon, Grammaire et Dictionnaire de la langue des iles Marquises. Paris, Imprimerie Belin Frères, 1904.

Language Item Description
Marquesas Ahi Fire. Feu, allumettes chimiques, capsule d'arme à feu
Marquesas Ha/haki (MQN), fafaʔi (MQS) Pick flowers, fruit. Cueillir avec la main (des fruits...)
Marquesas Huetu. Huetu(u) (Atl). Plantain. Espèce de bananier sauvage. Banane de montagne; mountain banana (Musa fehi) (Atl).
Marquesas Maeva Banderolles d'étoffe qu'on met sur la case d'un mort
Marquesas Eia Allons!
Marquesas Aia Voici, voilà
Marquesas Keheu Ailes des volailles, d'une maison, d'un moulin à vent, &c. Phonologically Irregular
Marquesas Kiʔikiʔi Gravel. Petites pierres, cailloutage, gravier; peaux, morceaux de peau
Marquesas ʔO Specifier particle (Preposed). Forme du verbe être à l'infinitif présent, se met devant les noms propres et les pronoms. Case marker: focus (Mtu).
Marquesas ʔAnahu (MQS), ʔakahu Charbon, suie; aréole
Marquesas Haka (MQN), hana (MQS) Action, travail, oeuvre, ouvrage; danse; travailler, agir, danser
Marquesas Taʔu Plantation, culture, semence, sémis; semer, planter, cultiver
Marquesas Kahaʔe, kehaʔe, nehaʔe. Nehae (MQS), kehae (MQN) (Lch) (Atl). Déchirer; accroc, déchirure; revenant. fendu (Dln).
Marquesas Tapi Ornement, parure, embellissement; (s')orner, (se) parer, (s')embellir, se (re)vêtir
Marquesas Mahoki Esp. de bananier Phonologically Irregular
Marquesas Ao Consentir, aquiescer, accéder Uncertain Semantic Connection
Marquesas Mehea Se dit d'un estomac, d'un ventre, qui a faim: attendri, affecté, ému (le coeur) Uncertain Semantic Connection
Marquesas Tahu Dieu des libertins; avorton
Marquesas Tahu Dieu de libertins; avorton
Marquesas Pa/heʔe Inciser, partager, diviser, rompre en plusieurs parties; tailler un habit; couper un animal, le châtrer
Marquesas Pa/keʔa Muraille, mur en pierres. Mur de pierre, stone wall (Atl).
Marquesas Pekeheu, peheu Aile
Marquesas Hiamoe Dormir, someiller; sommeil
Marquesas Pa/hiko (MQN), pa/fiʔo (MQS) Petit filet au bout d'une perche, pour cueillir les fruits, ou prendre des poissons. Pêcher (à l'épuisette); to fish with a dipnet (filet pour attraper le poisson-volant; net to catch flying-fish) (Atl). Problematic
Marquesas ʔAuʔau Gaillard d'avant, éperon d'un navire, proue. Proue, avant (de la pirogue); bow (of canoe) (Atl). Uncertain Semantic Connection
Marquesas Koʔoi aʔeaʔe Corps mince, fluet
Marquesas ʔIma oko Main droite Uncertain Semantic Connection
Marquesas Haka/uʔa Allumer (feu, lampe)
Marquesas Ko/ehi. Ko/ʔehi (Atl). Lait de coco (MQN); fruit à pain battu et servi dans un plat avec du lait de coco (MQS)
Marquesas ʔOʔo, koko. ʔO(o)ʔo(o), ko(o)ko(o) (Atl). Enveloppe du régime de cocotier. Spathe des fleurs de cocotier; sheath of coconut blossoms (Atl).
Marquesas Kapu Puiser, vider. Scoop up (Mtu).
Marquesas Aomaʔama Monde, univers. World of light (Mtu).
Marquesas Kai/kaia. Anthropophage; cruel, féroce. Ogre (Mtu).
Marquesas Eia. ʔEia (Mtu). Voici que, voilà que. Here is...
Marquesas Pahaka Se pencher, s'incliner. Commencer à décliner (soleil) (Atl). Phonologically Irregular
Marquesas Paʔi/paʔi Mouillé, détrempé par la pluie... Problematic
Marquesas Fetu heʔe. Hetu(u) rere (MQN) (Atl). Etoile filante, météore Phonologically Irregular
Marquesas Ka/kiu. Kaa/kiu (Atl). Anciennement, jadis; ancien, vieux, il y a très longtemps (usité pour le temps)
Marquesas Pihi/ti Jaillir, rejaillir. Gicler, spurt (Atl).
Marquesas Tai mate Mer morte, calme plat. Mer (calme), quiet (sea) (Atl).
Marquesas ʔI Dire, parler, penser Problematic
Marquesas Naho Bande, troupe
Marquesas Pu/huʔu (MQS), ʔou/huʔu (MQN) Feuilles sèches de bananier Uncertain Semantic Connection