Entries from Charpentier & François 2015 in Pollex-Online

Charpentier, Jean-Michel & Alexandre François (2015). Atlas Linguistique de la Polynésie Française. De Gruyter Mouton.

Language Item Description
Marquesas Tama toʔo tahi (Ua Pou toko) Enfant unique; only son [sic]
Mangareva ʔUna Cacher, caché; hide, hidden
Austral Islands Tumu iʔita Papayer Borrowed
Mangareva ʔEʔa mate Jaunisse, jaundice.
Marquesas Kaka (MQN), ʔaka (MQS) Infra-base fibreuse de la palme; lower fibrous inner part of a frond
Marquesas Kaukau, ʔauʔau (Fatu Hiva) Se baigner; go swimming
Mangareva ʔUru/ʔuru mata Cil, eyelash
Mangareva Nanu Mucosités du bébé, baby's mucosity
Mangareva Vare mata Chassie, rheum.
Mangareva Oriʔo Prunelle, pupil [of eye]. Borrowed
Marquesas Ihi (MQN), hiʔi (MQS) (Atl). Châtaigne polynésienne; Polynesian Chestnut (Inocarpus fagifer)
Marquesas Aʔo haʔe (MQN) Devant (de la maison); front (of the house)
Marquesas ʔApa hoe Pale de pagaie; blade of paddle. Pelle d'aviron (Dln).
Marquesas Apa ʔima Paume, palm (of hand)
Marquesas Koaka (MQN), koana (MQS) Etre capable, be able, feasible
Marquesas Pokeʔe/keʔe (MQN) Ignorant
Marquesas Koekoe potako (MQN), koekoe potano (MQS) Ignorant
Mangareva Tokoto taa/kaokao Se coucher sur le côté; lie on one's side
Mangareva Ko/tuku/tuku Se recroqueviller; huddle up. Phonologically Irregular
Marquesas Patuki (MQN), tatiʔi (MQS) Turbot tropical, flet tropical, rombou léopard; flounder (Bothus spp.) (MQN) (Atl). Phonologically Irregular
Marquesas Ko/feʔu (MQS) Peigne, peigner Phonologically Irregular
Marquesas Tapi (haʔapoʔotu) (MQS) Orner, adorn; se faire belle
Marquesas Taiva/iva (NKH), ta/taiva (Hiva Oa) Vivaneau églefin, perche à tache noire; Blackspot Snapper (Lutjanus monostigma)
Marquesas Ti/heke Se purger, purge
Mangareva Taapoʔi Couvrir, cover Borrowed
Marquesas Vahi (MQN), fafi (MQS) Couvrir, cover (v); emballer, pack up; envelopper, wrap.
Mangareva Tariŋa turi Sourd, deaf.
Marquesas Kaaʔevaʔeva (MQN) Poisson-lime gribouillé; Scribbled Filefish (Aluterus scriptus).
Mangareva Unui, ka/ʔunuʔi Enlever; take away
Marquesas Hetu(u) (me te) veʔo (MQN), fetu(u) me te veʔo (MQS) Comète
Mangareva Karu mata Paupière, eyelid.
Marquesas Ukako (MQN) (Plaie) creuser, ronger; (of a sore) eat into, fester
Marquesas (ʔO)ʔoa (MQN), koa (MQS), roa (Ua Pou) Grand (individu), tall (person)
Marquesas Pa/heʔu, pa/ʔehu (MQN) Peigne, peigner Problematic
Marquesas Pakoko. Paakookoo (Mtu). Frapper à la porte; knock on the door Borrowed
Marquesas Pua/pua te ahi (MQN) Gerbe d'étincelles; shower of sparks Phonologically Irregular
Marquesas Unu (MQN), nunu (Ua Pou), haʔa/unu Flamber un cochon mort; singe a dead pig. Flamber une volaille (Lch). Phonologically Irregular
Marquesas Hana, haka (Ua Pou) Baie. Bay.
Marquesas Pu/heke (MQN), pu/feʔe (MQS) (Poulpe) tête; (octopus) head
Marquesas Pufenua (MQS), puhenua (MQN) Placenta
Marquesas Kave (MQN), ʔave(ʔave) (MQS) Tentacule, tentacle.
Marquesas Pa/paka (MQN), paʔa/paʔa (MQS) Remnants of food. Restants (qui collent au plat) (Atl).
Marquesas Haʔaʔuku (MQN), haʔaʔuʔu (MQS) Dip
Marquesas Hakate (MQN), haʔate (MQS) Se moucher, blow one's nose
Marquesas Koma(koma) (MQN), toʔi koma (MQS) Herminette (pour tailler les piroques); adze (for cutting canoes)
Marquesas Puʔotu (MQN), poʔotu (MQS) Belle femme, beautiful woman
Marquesas Puku/puku (MQN), puʔu/puʔu (MQS) Noueux, musclé, muscular (MQS). Grumeleux (chaux de corail); lumpy (coral lime).
Marquesas Komimo/mimo (MQN), komiʔo/miʔo (Ua Pou, Hiva Oa), komino/mino (Fatu Hiva) (Visage) ridé, wrinkled (face)
Marquesas Pororo Maigre, thin, lean
Marquesas Poho(poho)/ʔia ivi (Ua Pou, Ua Huka), poho/na ivi Articulation (des os), joint