Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rarotongan
|
EP.MAQITAKI
|
Meitaki
|
Good, pleasant, excellent
|
Rarotongan
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From, since
|
Rarotongan
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Almost, nearly
|
Emae
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Tongan
|
PN.FUNE.1
|
Fune/funeʔi mei
|
Bustard Quail chick
|
Tongan
|
PN.TE-QA-KU
|
Heʔeku
|
My (definite, subjective). (form used after ki, 'i, 'e, mei)
|
Tongan
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From
|
Tongan
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Tongan
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Almost, nearly
|
Marquesas
|
PN.KORO.1
|
Koʔo
|
Enflé, gros par l'effet du sommeil
Problematic
|
Marquesas
|
EP.RITO.2B
|
Ito
|
Frais, vermeil; gras et frais, beau, joli
|
Marquesas
|
EP.MAQITAKI
|
Meitaʔi
|
Bon, agreable. Convenable, beau, vertueux, sage, commode (Lch).
|
Marquesas
|
PN.MA-LIGI
|
Meʔiki, meʔini. Meini (MQS), meiki (MQN) (Lch).
|
Repandre, verser. Se renverser (Lch).
|
Marquesas
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From. Préposition: de, depuis, marquant un rapport d'origine, de provenance, d'éloignement (Lch).
|
Marquesas
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis). Fruit à pain (Lch).
|
Marquesas
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Failler, manquer de, être sur le point de, peu s'en faut, pe s'en est fallu
|
Marquesas
|
CE.PARAGIA
|
Paʔania
|
Appesanti par le sommeil
|
Marquesas
|
CE.PII.1
|
Mei /pii/
|
Young breadfruit
|
Marquesas
|
NP.TAMA-QITI
|
Temeiti
|
Jeune homme, jeune femme
|
West Futuna
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Until
Uncertain Semantic Connection
|
West Futuna
|
NP.WILI.3
|
Viri (pl. h/viri)
|
To awaken. Sortir du sommeil, ouvrir les yeux (Rve).
|
Rennellese
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit, (Artocarpus altilis)
|
Anuta
|
PN.MAA.2
|
Maa mei
|
Fermented breadfruit
|
Anuta
|
EO.SELE.2
|
Ere/ mei
|
A tool for scraping breadfruit
|
Tikopia
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Tikopia
|
PN.MEI.3
|
Faka/mei/mei
|
Cringe, feel awe
|
Easter Island
|
EP.MAIKA
|
Meika
|
Banana
|
West Uvea
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Arbre/fruit à pain (Artocarpus altilis)...
|
West Uvea
|
MP.MOHE
|
Moe
|
Se coucher pour dormir; dormir; sommeil; rester, se trouver
|
West Uvea
|
PN.TULE.1
|
Tule moe
|
Sommeiller malgré soi
|
West Uvea
|
PN.KIWI.2
|
Kivi/kivi
|
Sommeiller [Heo Dialect]; cligner des yeux [Muli Dialect]
|
Tahitian
|
EP.MAIKA
|
Meiʔa
|
Banane (Musa sapientum)
|
Tahitian
|
CE.POHE
|
Pohe
|
Mort, mourir; éprouver la maladie, la faim, le sommeil, un besoin naturel, de la frayeur
|
Tahitian
|
PN.TAKOTO
|
Taʔoto
|
Sommeil, dormir, etre couchee, se coucher
|
East Futuna
|
PN.A-TE-.1
|
-Ate
|
Marque personnelle devant pronoms singuliers apres les prépositions i, mei et ki
|
East Futuna
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
East Uvea
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
East Uvea
|
PN.MEI.4
|
Mei/mei
|
Presque, sur le point de
|
Mangareva
|
??.KAKA.2
|
Kaka
|
Rouge brillant, vermeil
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
EP.MAQITAKI
|
Mei/te/taki
|
Beau, doux (usité pour ce qui est naturel et pas fait par l'homme). Beautiful, good, soft, sweet (Tgr).
|
Mangareva
|
AN.MASI.1
|
Maʔi/maʔi
|
Nourriture cuite conservée pour le lendemain, afin qu'elle soit meileure (se dit aussi des viandes et du poisson)
|
Mangareva
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From
|
Mangareva
|
AN.MEI.2
|
Mei
|
Breadfruit (Artocarpus altilis)
|
Mangareva
|
EP.MAIKA
|
Meika
|
Banana
|
Luangiua
|
FJ.ME.2
|
Me, mei, mi
|
Future tense marker
Problematic
|
Mangaia
|
NP.ME.1B
|
Mei, mee
|
Like, resembling, approximately, nearly
Problematic
|
Penrhyn
|
PN.MEI.1
|
Mei
|
From, since; as if, approximately
|
Penrhyn
|
PN.MEI.4
|
Mei
|
Approximative, almost, nearly
|
Penrhyn
|
NP.ME.1B
|
Mei
|
As if, approximately; almost, nearly
Problematic
|
Tuamotu
|
EP.MAQITAKI
|
Meitaki
|
Good, excellent, attractive, desirable
|