Marquesas entries in Pollex-Online
Protoform | Item | Description | Source |
---|---|---|---|
MQ.MA-LUGA | Ma ʔuna | Par dessus, en dessus | (Dln) |
PN.MA-FUTA | Mohuta | Monter, aller, partir pour... | (Dln) |
OC.MUQA.A | Mua/mua | Bout, extrémité, pointe | (Dln) |
NP.NANEA | Nenea | Durable, qui fait un long usage | (Dln) |
CE.OE | Oe | Siffler en signe de fatigue; cri d'une personne qui est pincée | (Dln) |
EP.OMA.3 | ʔOma | Décharné; se faner, se rétrécir, s'affaisser (plantes) | (Dln) |
PN.OFO.B | Oho | Cri poussé par les cochons épouvantés | (Dln) |
PN.OFO.B | E oho e! | Appel amical | (Dln) |
PN.OFO.A | Oho/ʔeʔe | S'éveiller en sursaut | (Dln) |
PN.OFO.C | Oh/oho | Grand, énorme; beaucoup, en grande quantité | (Dln) |
PN.OFO.B | Oh/oho! | Cri qu'on pousse en se laissant porter sur le dos d'une lame de la mer | (Dln) |
PN.OFO.B | Oho/ia, oho/kia | Tressailler de peur | (Dln) |
PN.OFO.C | Oho/tu | Se dit d'une chose qui est en vogue, à la mode, à l'ordre du jour | (Dln) |
TA.PA-SERU | Paheʔu (MQN), paehu | Peigne; peigner Problematic | (Dln) |
SO.PAA-LAPU | Metani paʔapu | Vent qui vient des deux côtés de l'embarcation; rafale Problematic | (Dln) |
NP.FIFI.2A | Fifi (MQS), hihi (MQN) | Devenir tapu (sacré), être tapu; rendu tapu (sacré) par l'infraction d'un tapu | (Dln) |
PN.LOLE.1 | ʔOʔe | Retenir, refuser de rendre Uncertain Semantic Connection | (Dln) |
MQ.FAKA-PUI | Haʔapui | Rendre sacré | (Dln) |
PN.PUOU | Puou | Esp. de poisson, de *mei*, de *meika*; qui grandit vite | (Dln) |
FJ.PUTU-KI | Putu(putu) | Amasser, amonceler, assembler, réunir | (Lch) |
PN.TUSU.B | Manamana tuhi | Index | (Dln) |
MQ.ROGOHURU | ʔOkohuʔu, ʔonohuʔu. Onohuʔu (Lch) (Mtu). Okoʔuʔu (MQN) (1ŋ04). | Dix, dizaine, dixième | (Dln) |
PN.LOHI | ʔOi | Refuser de rendre, faire de l'opposition Uncertain Semantic Connection | (Dln) |
MP.LOMA.2A | ʔO/ʔoma | Se rétrécir, diminuer | (Dln) |
MP.LOMA.2A | ʔEnana ʔoma | Qui n'a que la peau et les os | (Dln) |
CE.POU.2 | Tu/pou | Pencher, incliner, faire pencher; s'envelopper dans son drap de lit, se cacher la tête dedans ou dans ses mains | (Dln) |
AN.TAGI.A | Taki, tani | (Se) lamenter [Fr-Mq] | (Dln) |
MQ.TAKA-FITI | Taʔafiti, takafiti, takahiti (MQN) | Lever d'un bout, culbuter, faire la culbute; bondir; se débattre, se démener; se tourner et se retourner sur sa natte à cause de la douleur | (Dln) |
NP.TAKA.1D | (ʔAma) taka/taka, taʔa/taʔa | Qui se détache facilement de sa coquille (noix) | (Dln) |
NP.TAKELE.C | Takeʔe | Se désemplir, se vider, perdre, diminuer, baisser (pour les liquides) | (Dln) |
EO.TAKI.1 | Taʔi, taki | Retenir, faire rester, engager à rester; se saisir d'un objet, maintenir en place; porter, transporter, emporter, rapporter, ôter, enlever... Uncertain Semantic Connection | (Dln) |
TA.TAAMURE | Tamue | Poisson (esp.) | (Dln) |
CE.PAE.1B | Ta/pae | Mettre de côté, mettre à part... | (Dln) |
NP.TATIFI | Tatihi | Docteur-médicin, chirurgien Uncertain Semantic Connection | (Dln) |
PN.LENA.1 | Ena | Etirer, écater fortement; étendre, mettre à sécher au soleil en l'étirant fortement (étoffe) | (Dln) |
FJ.TOFA.1A | Toha | Couvert d'odeurs Uncertain Semantic Connection | (Dln) |
CE.TU-FERA | Noho tuheʔa | Avoir les jambes écartées | (Dln) |
CE.TU-FERA | Moe tuheʔa | Etre couché les bras et les jambes étendus et écartés | (Dln) |
CE.PERE.2 | Tu/peʔe (MQS) | Gratter, se gratter; égratigner, racler | (Dln) |
EP.SUAKI.* | Huʔai | Retirer, sortir la nourriture du four Phonologically Irregular | (Dln) |
CE.UTU.1B | Utu | Assaillir, attaquer (par surprise) | (Dln) |
EP.KORE-KORE | Koekoe | Nom de six jours de lune (7-9, 21-23) | (Dln) |
EP.SOATA.3 | Tuhaʔa/hoata, tuhaka/hoata | 3e jour de la lune | (Dln) |
EP.KORE-KORE | Kore(kore), na/kore | A group of nights of the lunar cycle (6-9, 21-24) | (Aud) |
NP.QALI.1B | Aʔi (MQS) | Dixième jour de la lune | (Aud) |
EP.FUA.3C | Hua | 13e jour de la lune | (Dln) |
EP.MAHARU | Mahao (MQN), mehau, mehao (MQS) | 12e jour de lune ou de mois kanak | (Dln) |
CE.FOTU.4 | O/hotu/nui (MQN), o/hoto/nui (MQS). | Sixteenth [Northwest Marquesan Dialect] or fifteenth [Southeast Marquesan Dialect] night of lunar cycle | (Aud) |
CE.TURU | Tuu | 17e jour de la lune. | (Dln) |
CE.TURU | Tuu (MQN), o tuu (MQS) | 18th night [Northwest Marquesan Dialect] or 17th night [Southeast Marquesan Dialect] of lunar cycle | (Aud) |
3082 entries found